{"id":9117,"date":"2015-11-05T09:51:48","date_gmt":"2015-11-05T09:51:48","guid":{"rendered":"http:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/?p=9117"},"modified":"2016-02-10T12:30:27","modified_gmt":"2016-02-10T12:30:27","slug":"cu-ioana-vighi-despre-hyperliteratura-si-despre-traduceri","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/cu-ioana-vighi-despre-hyperliteratura-si-despre-traduceri\/","title":{"rendered":"Cu Ioana Vighi despre Hyperliteratura \u0219i despre traduceri"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/11822767_1041828559193108_1240416866264608295_n.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"size-full wp-image-9118 alignnone\" src=\"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/11822767_1041828559193108_1240416866264608295_n.jpg\" alt=\"11822767_1041828559193108_1240416866264608295_n\" width=\"960\" height=\"960\" data-id=\"9118\" srcset=\"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/11822767_1041828559193108_1240416866264608295_n.jpg 960w, https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/11822767_1041828559193108_1240416866264608295_n-150x150.jpg 150w, https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/11822767_1041828559193108_1240416866264608295_n-300x300.jpg 300w, https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/11822767_1041828559193108_1240416866264608295_n-144x144.jpg 144w, https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/11822767_1041828559193108_1240416866264608295_n-624x624.jpg 624w, https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/11822767_1041828559193108_1240416866264608295_n-120x120.jpg 120w, https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/11822767_1041828559193108_1240416866264608295_n-900x900.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 960px) 100vw, 960px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Sursa foto: https:\/\/goo.gl\/N59uwe<\/p>\n<p>Ioana Vighi este content manager la <a title=\"Hyperliteratura\" href=\"http:\/\/hyperliteratura.ro\/\" target=\"_blank\">Hyperliteratura<\/a>, revist\u0103 online pentru pasiona\u0163ii de c\u0103r\u0163i, scris \u015fi literatur\u0103. Absolvent\u0103 a Facult\u0103\u021bii de Litere, Teologie \u0219i Istorie a Universit\u0103\u021bii de Vest, Timi\u0219oara, specializarea Traductologie literar\u0103 (englez\u0103-francez\u0103), lucreaz\u0103 ca traduc\u0103tor. Este autoarea a numeroase articole pe Hyperliteratura \u0219i a numeroase cronici de carte. Ioana \u00eemp\u0103rt\u0103\u0219e\u0219te cititorilor Art Out din experien\u021ba ei de traduc\u0103tor, dar \u0219i c\u00e2te ceva despre \u00eenceputurile Hyperliteratura \u0219i despre proiectele pe care le are \u00een derulare.<br \/>\nElisa Maxim: Cum s-a n\u0103scut pasiunea pentru limbi str\u0103ine \u0219i pentru scris? Ce v-a atras cel mai mult la universul acesta al cuv\u00e2ntului?<br \/>\nIoana Vighi: M-am n\u0103scut \u00eentr-o familie cu asemenea \u00eenclina\u021bii (tata e scriitor \u0219i mama, bibliotecar\u0103), deci ar putea p\u0103rea destul de simpl\u0103 \u0219i evident\u0103 calea. \u00cens\u0103 eu am ur\u00e2t literatura. De fapt, am \u00eenceput s-o ur\u0103sc de pe b\u0103ncile \u0219colii pentru c\u0103 am perceput-o ca pe ceva livid, dezumanizat ce nu avea leg\u0103tur\u0103 cu via\u021ba. \u0218i le mul\u021bumesc pentru asta profilor de rom\u00e2n\u0103 pe care i-am avut, c\u0103ci, a\u0219a cum am mai zis-o de c\u00e2te ori am avut ocazia, ura fa\u021b\u0103 de literatura lor m-a f\u0103cut s\u0103 tr\u0103iesc mai t\u00e2rziu literatura mea cu to\u021bi porii. Nu am avut niciodat\u0103 o memorie bun\u0103 \u0219i era frustrant c\u0103 nu izbuteam s\u0103 \u021bin minte comentariile profesorilor sau poeziile. Luam \u00eentotdeauna cele mai mici note. Ba chiar am fost pe picior de corigen\u021b\u0103. Literatura vie \u0219i pulsatil\u0103 am descoperit-o abia c\u00e2nd am sc\u0103pat din \u00eencorsetarea academic\u0103. C\u00e2nd am putut efectiv s\u0103 respir \u0219i s\u0103 aleg s\u0103 citesc. Din secunda \u00een care mi-am dat seama c\u0103 am libertatea asta, m-am \u00eendr\u0103gostit de c\u0103r\u021bi cum te \u00eemboln\u0103ve\u0219ti de maladii irecuperabile. Ceea ce a dus, cumva firesc, \u0219i la viciul de a scrie despre ele.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">E.M: Spune\u021bi-ne c\u00e2te ceva despre \u00eenceputurile dumneavoastr\u0103 \u00een cariera de traduc\u0103tor. Care este traducerea de care sunte\u021bi cea mai m\u00e2ndr\u0103?<br \/>\nI.V: Nu am \u00eenceput cu dreptul \u00een aceast\u0103 meserie. De\u0219i am terminat la Facultatea de Litere din Timi\u0219oara, sec\u021bia Traductologie, asta n-a \u00eensemnat nimic (cum mai nicio facultate nu mai \u00eenseamn\u0103 nimic ast\u0103zi), nu m-am sim\u021bit deloc preg\u0103tit\u0103 \u0219i nu \u0219tiam pe unde s-o apuc. Efectiv, am avut senza\u021bia c\u0103 plonjez \u00een gol pe \u00eentuneric. Din prima carte pe care am tradus-o (nici nu mai re\u021bin titlul) am f\u0103cut o varz\u0103. Dar chestia asta m-a ambi\u021bionat. \u00cemi pl\u0103ceau c\u0103r\u021bile prea mult. \u00cemi doream de fapt, cumva, s\u0103 iau parte la conceperea lor \u0219i, ca traduc\u0103tor, ai sentimentul acesta \u2013 c\u0103 iei parte la crea\u021bie. Apoi, treptat, am \u00eenv\u0103\u021bat tot mai multe tehnici, mi-am descoperit propriul stil de a traduce. \u0218i nu, nu am tradus p\u00e2n\u0103 acum at\u00e2t de multe c\u0103r\u021bi, ocup\u00e2ndu-m\u0103 \u00een primul r\u00e2nd de Hyperliteratura. Am tradus \u00een schimb multe articole sau editoriale literare sau cu tematici literare, scrisori ale autorilor sau discursuri. Mi-au pl\u0103cut cel mai mult pentru c\u0103 se apropiau cel mai tare de literatura pe care mi-a\u0219 fi dorit s-o traduc. Iar cartea de care sunt foarte m\u00e2ndr\u0103 a ap\u0103rut la Editura Univers, \u201eLan\u021bul de crime\u201d, de Meg Gardiner. Sunt extrem de m\u00e2ndr\u0103 \u0219i de traducerea din \u201eErewhon\u201d (Samuel Butler) &#8211; \u201eThe Book of the Machines\u201d\/\u201eCartea ma\u0219in\u0103riilor\u201d ap\u0103rut\u0103 \u00een nr. 12 al revistei \u201ePoesis Interna\u021bional\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/a.jpg\"><img loading=\"lazy\" class=\"aligncenter  wp-image-9120\" src=\"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/a.jpg\" alt=\"a\" width=\"515\" height=\"773\" data-id=\"9120\" srcset=\"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/a.jpg 639w, https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/a-199x300.jpg 199w, https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/a-624x937.jpg 624w\" sizes=\"(max-width: 515px) 100vw, 515px\" \/><\/a>Sursa foto: https:\/\/goo.gl\/UbmQrt<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>E.M: Ce calit\u0103\u021bi ar trebui s\u0103 aib\u0103 un bun traduc\u0103tor?<br \/>\nI.V: R\u0103bdarea. Adic\u0103 acea r\u0103bdare de a descoperi autorul pe care urmeaz\u0103 s\u0103-l traduci. Necesitatea unei \u00een\u021belegeri exhaustive (at\u00e2t biografia, c\u00e2t \u0219i operele), pentru c\u0103 dac\u0103 nu p\u0103trunzi p\u00e2n\u0103 \u00een ultima molecul\u0103 a existen\u021bei acestuia, nu \u00eel traduci pe el, ci creezi o alt\u0103 oper\u0103.<br \/>\nS\u0103 fie dispus la obsesii. Obsesii pentru cuv\u00e2ntul potrivit, obsesia pentru acea nuan\u021b\u0103 aproape imperceptibil\u0103 pentru cititorul obi\u0219nuit. Obsesie atunci c\u00e2nd intui\u021bia\/experien\u021ba \u00eei spune c\u0103 o fraz\u0103 nu e expresia complet\u0103 \u0219i curat\u0103 a ceea ce inten\u021bionase autorul \u00een limba surs\u0103.<br \/>\nE.M: \u0218tim c\u0103 aceast\u0103 profesie necesit\u0103 o doz\u0103 \u00eensemnat\u0103 de creativitate. Prin ce alte tr\u0103s\u0103turi se disting traduc\u0103torii literari?<br \/>\nI.V: Cred c\u0103 traduc\u0103torii literari trebuie s\u0103 citeasc\u0103 mult. Cred c\u0103 trebuie s\u0103 aib\u0103 un vocabular amplu al limbii rom\u00e2ne, \u00een cazul de fa\u021b\u0103. O u\u0219urin\u021b\u0103, o flexibilitate \u0219i un ludic al limbii, al frazeologiei. Imagina\u021bie. S\u0103 \u0219tie c\u00e2nd e cazul s\u0103 ia o pauz\u0103 \u0219i s\u0103 respire. S\u0103 nu priveasc\u0103 traducerea unei c\u0103r\u021bi ca pe o corvoad\u0103 func\u021bion\u0103reasc\u0103, pe care s\u0103 o \u00eendeplineasc\u0103 \u00eentr-un stil mecanic \u0219i deta\u0219at. Dac\u0103 o carte pe care ai tradus-o nu te-a l\u0103sat la finalul ei vl\u0103guit \u0219i sf\u00e2r\u0219it, \u00eenseamn\u0103 c\u0103 nu ai dat tot din tine.<br \/>\nE.M: Care sunt dificult\u0103\u021bile meseriei? Dar momentele frumoase?<br \/>\nI.V: Pentru mine, momentele cele mai dificile sunt cele \u00een care m\u0103 opintesc de expresii pe care simt c\u0103 nu le pot p\u0103trunde p\u00e2n\u0103 la cap\u0103t, unde simt c\u0103 exist\u0103 poten\u021bialul unei formul\u0103ri care s\u0103 redea \u0219i mai fidel \u0219i autentic inten\u021bia auctorial\u0103. Atunci mi se \u00eent\u00e2mpl\u0103 s\u0103 iau o pauz\u0103 chiar \u0219i c\u00e2teva zile, dac\u0103 e necesar. \u00cemi ocup mintea cu lucruri diametral opuse \u0219i se petrece \u00een tot acest timp un soi de limpezire, de a\u0219ezare a sensurilor \u00een capul meu. Iar cele mai frumoase momente sunt cele \u00een care, recitind pasaje, m\u0103 bucur de izbutirea lor.<br \/>\nE.M: Cum vede\u021bi rela\u021bia dintre traduc\u0103tori \u0219i editurile din Rom\u00e2nia?<br \/>\nI.V: Din fericire, eu nu am avut p\u00e2n\u0103 acum incidente nepl\u0103cute, de\u0219i sunt la curent cu toate problemele \u0219i cazurile editurilor care nu \u0219i-au pl\u0103tit cu anii traduc\u0103torii. Am avut \u00eens\u0103 senza\u021bia, c\u00e2nd am pornit pe acest drum, c\u0103 de foarte multe ori, rolul traduc\u0103torului se situa la poli opu\u0219i: fie era un rol bagatelizat, consider\u00e2ndu-se c\u0103 \u201eoricine \u0219tie o limb\u0103 peste nivel conversa\u021bional, este capabil s\u0103 traduc\u0103\u201d, fie, dimpotriv\u0103, c\u0103 doar c\u00e2\u021biva traduc\u0103tori sunt capabili s\u0103 traduc\u0103 autori bine cota\u021bi, celorlal\u021bi traduc\u0103tori mai pu\u021bin experimenta\u021bi neoferindu-li-se prea multe \u0219anse s\u0103 arate ceva. Evident, niciuna dintre aceste preconcep\u021bii\/mentalit\u0103\u021bi (care s-ar putea s\u0103 fie percep\u021bii subiective, \u00een definitiv) n-ar trebui s\u0103 pun\u0103 cuiva opreli\u0219ti dac\u0103 vrea s\u0103 traduc\u0103, mie nu mi-au pus.<br \/>\nE.M: Crede\u021bi c\u0103 traduc\u0103torul este \u0219i el, la r\u00e2ndul lui, un autor?<br \/>\nI.V: P\u0103rerea mea este c\u0103 traduc\u0103torul trebuie s\u0103 aib\u0103 \u00een primul r\u00e2nd o fibr\u0103 scriitoriceasc\u0103 \u00een el. M\u0103car ceva elementar, m\u0103car s\u0103 se lase sedus de ideea de a scrie, dac\u0103 n-are deja un manuscris ascuns prin vreun sertar. Nu cred c\u0103 se poate altfel. Sau se poate, dar cartea tradus\u0103 doar se va apropia de for\u021ba originalului, f\u0103r\u0103 s\u0103-l ating\u0103 cu adev\u0103rat.<br \/>\nE.M: Ce tip de literatur\u0103 prefera\u021bi?<br \/>\nI.V: \u00cemi place mult de tot fic\u021biunea. Ador literatura rus\u0103 \u0219i central-european\u0103.<br \/>\nE.M: Ce autori v-ar pl\u0103cea s\u0103 traduce\u021bi \u00een viitor?<br \/>\nI.V: Visez \u00eenc\u0103 de la \u00eenceput s\u0103 ajung s\u0103 traduc mari autori americani sau englezi contemporani \u0219i nu numai. De la Kurt Vonnegut, Toni Morrison, Ian McEwan etc.<br \/>\nE.M: S-a \u00eent\u00e2mplat s\u0103 da\u021bi peste traduceri literare de slab\u0103 calitate? \u00cen ce \u201ecapcane\u201d cad cel mai des traduc\u0103torii?<br \/>\nI.V: Mi s-a \u00eent\u00e2mplat de multe ori s\u0103 dau peste c\u0103r\u021bi cu o traducere mai slab\u0103. \u0218i pentru c\u0103 e defect profesional, \u00een secunda \u00een care con\u0219tientizez asta, tot \u0219armul c\u0103r\u021bii se duce naibii. \u00cen loc s\u0103 m\u0103 concentrez \u0219i s\u0103 m\u0103 las absorbit\u0103 de \u00eent\u00e2mpl\u0103ri \u0219i de atmosfer\u0103, \u00eencep s\u0103 \u00eentrez\u0103resc \u021bes\u0103turile, mecanismele \u0219i motora\u0219ele din spatele textului. Tehnica, adic\u0103. Iar cel mai des \u00eent\u00e2lnit\u0103 capcan\u0103 ar fi topica for\u021bat\u0103. A\u0219ezarea nenatural\u0103 a cuvintelor \u00een fraz\u0103 dup\u0103 modelul limbii surs\u0103 sau alegerea unor sinonimii mai adecvate contextual limbii surs\u0103 dec\u00e2t limbii \u021bint\u0103. C\u00e2nd cite\u0219ti, nu trebuie s\u0103-\u021bi dai seama c\u0103 acea carte a fost tradus\u0103.<br \/>\nE.M: Sunt traduc\u0103torii invizibili? Sim\u021bi\u021bi c\u0103 le este apreciat\u0103 munca?<br \/>\nI.V: Nu cred c\u0103 sunt invizibili. Se cunoa\u0219te foarte bine faptul c\u0103 traduc\u0103torii nu traduc doar c\u0103r\u021bi, ci \u00een primul r\u00e2nd culturi. Sunt puntea de leg\u0103tur\u0103 f\u0103r\u0103 de care dialogul \u00eentre marile civiliza\u021bii ar fi fost nu doar enorm s\u0103r\u0103cit, ci \u2013 oric\u00e2t de patetic sun\u0103 &#8211; \u00eentregul destin al omenirii ar fi fost de-a dreptul tragic. Nu-mi imaginez lumea f\u0103r\u0103 un Tolstoi tradus, de exemplu.<br \/>\nE.M: Cum a luat na\u0219tere revista Hyperliteratura?<br \/>\nI.V: Proiectul nostru a fost lansat oficial \u00een februarie 2012 din nevoia tot mai stringent\u0103 pentru un altfel de asemenea proiect literar. Site-ul a existat anterior, prin 2005, \u00een forma Hyperliteratura.reea.net, sub conducerea poetului Marius Ianu\u0219, fiind mai degrab\u0103 un atelier literar.<br \/>\nE.M: Cum sim\u021bi\u021bi c\u0103 a evoluat de-a lungul timpului?<br \/>\nRevista noastr\u0103 a devenit \u00een scurt timp una dintre cele mai citite publica\u021bii online de cultur\u0103 din \u021bar\u0103. De la bun \u00eenceput ne-am stabilit obiectivul de a fi cei mai buni sau de a nu fi deloc.<br \/>\nVisul meu legat de Hyperliteratura a fost s\u0103-mi pot c\u00e2\u0219tiga banii citind \u0219i scriind despre cartea pe care am citit-o. Asta e patima mea prim\u0103 \u0219i ultim\u0103. \u0218i \u00eemi doream ca cele scrise de mine sau colegii mei de pe Hyperliteratura s\u0103 aib\u0103 for\u021ba necesar\u0103 s\u0103 zguduie. S\u0103-i fac\u0103 pe oameni s\u0103 intre \u00eentr-o libr\u0103rie. S\u0103 ridice cartea aia de pe noptier\u0103 care a z\u0103cut acolo poate de luni bune, neatins\u0103. S\u0103 st\u00e2rnim nanosecunda aia de curiozitate de la care poate porni orice sete de cunoa\u0219tere (nu doar \u00eentr-ale literaturii).<br \/>\n\u0218i acum iat\u0103-ne c\u0103 putem. Suntem citi\u021bi de peste 110.000 de oameni lunar care abia ne a\u0219teapt\u0103 materialele, peste care d\u0103m \u00een persoan\u0103 \u00een libr\u0103rii \u0219i care \u021bin s\u0103 ne mul\u021bumeasc\u0103 pentru tot ce facem, pentru recomand\u0103rile noastre care de multe ori le schimb\u0103 profund percep\u021biile, avem un sponsor de zile mari, Cartepedia, avem \u00een preg\u0103tire concursuri \u0219i campanii etc. Stay tuned.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">E.M: Care sunt cele mai importante proiecte\/campanii pe care le-a\u021bi derulat \u00een cadrul Hyperliteratura? La cel fel de proiecte\/campanii s\u0103 ne a\u0219tept\u0103m \u00een viitor?<br \/>\nI.V: Cel mai important \u0219i de amploare proiect de p\u00e2n\u0103 \u00een acest moment este cartea noastr\u0103 \u201e69 de motive stupide ca s\u0103 te apuci de citit\u201d, ap\u0103rut\u0103 la Editura Adenium anul acesta.<br \/>\nNe m\u00e2ndrim cu ea, este un ghid util pentru cei interesa\u021bi de literatur\u0103, la \u00eenceputul form\u0103rii unei biblioteci (\u0219i a unei culturi generale vaste), \u0219i \u00een acela\u0219i timp o carte savuroas\u0103 pentru cunosc\u0103tori, pentru \u00eemp\u0103timi\u021bii cititului, care vor g\u0103si cu siguran\u021b\u0103 viziuni proaspete asupra c\u0103r\u021bilor, al\u0103turi de titluri \u0219i autori noi.<br \/>\nRecent, am demarat \u00een luna septembrie, pe Facebook, #hypergramatica, o campanie de aten\u021bionare a publicului asupra unora dintre cele mai frecvente gre\u0219eli de limba rom\u00e2n\u0103, care a atins aproape 1 milion de utilizatori \u0219i se bucur\u0103 \u00een continuare de mult\u0103 aten\u021bie. De asemenea, am avut \u0219i o serie de articole \u201ealtfel\u201d pe tema bacalaureatului \u0219i programei pentru bac la limba \u0219i literatura rom\u00e2n\u0103, care au avut parte de un succes r\u0103sun\u0103tor. Am avut \u0219i avem \u00een continuare nenum\u0103rate concursuri prin care \u00eei provoc\u0103m pe cititori, am pus la cale anul trecut &#8211; \u0219i cel mai probabil \u0219i anul acesta o vom face &#8211; campania \u201eGa\u0219ca ta literar\u0103\u201d, menit\u0103 s\u0103 str\u00e2ng\u0103 laolalt\u0103 c\u00e2t mai mul\u021bi cititori \u0219i pe prietenii lor, pe care i-am premiat cu 20 de titluri noi-nou\u021be.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/69-featured.png\"><img loading=\"lazy\" class=\"aligncenter size-full wp-image-9119\" src=\"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/69-featured.png\" alt=\"69-featured\" width=\"800\" height=\"500\" data-id=\"9119\" srcset=\"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/69-featured.png 800w, https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/69-featured-300x187.png 300w, https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-content\/uploads\/2015\/11\/69-featured-624x390.png 624w\" sizes=\"(max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><\/a>Sursa foto: http:\/\/goo.gl\/qlrSZB<\/p>\n<p>E.M: Ce v\u0103 inspir\u0103 \u00een alegerea temelor pentru articolele Hyperliteratura?<br \/>\nI.V: Orice, numai s\u0103 nu-mi propun asta. Pot s\u0103 m\u0103 aflu oriunde, s\u0103 fac orice. Am cea mai mare inspira\u021bie pentru content c\u00e2nd nu stau la calculator. C\u00e2nd nu m\u0103 aflu \u00een zona asta de confort \u0219i c\u00e2nd \u00eemi golesc mintea de tot ce are leg\u0103tur\u0103 cu aceast\u0103 sarcin\u0103. La o bere pe o teras\u0103, de exemplu, \u00een aer liber efectiv \u201em\u0103 tr\u0103sne\u0219te\u201d o idee, o tem\u0103. \u00cens\u0103 mai niciodat\u0103 c\u00e2nd sunt prea prins\u0103 \u00een realitatea imediat\u0103.<br \/>\nE.M: Sunte\u021bi autoarea unui num\u0103r \u00eensemnat de cronici de carte. Ce v\u0103 st\u00e2rne\u0219te cel mai mult curiozitatea \u0219i admira\u021bia la un volum?<br \/>\nI.V: \u00cenainte s\u0103 m\u0103 apuc de o carte, am reflexul, s\u0103-i spun, de a citi cronici ale c\u0103r\u021bii respective. M\u0103 intereseaz\u0103 cel mai tare recenziile scrise de autori altor autori, nu critici.<br \/>\nApoi, de multe ori, scriitorul c\u0103r\u021bii respective este cel care \u00eemi spune s\u0103 m\u0103 a\u0219tept sau nu la o carte calitativ\u0103. Sunt foarte curioas\u0103 c\u00e2nd e vorba de un autor despre care nu am auzit. \u00cemi place mult s\u0103 descop\u0103r.<br \/>\nDezavantajul e c\u0103 nevoia asta de a descoperi nu m\u0103 las\u0103 s\u0103 z\u0103bovesc prea mult asupra mai multor opere ale aceluia\u0219i autor care \u00eemi place, sim\u021bind nevoia permanent\u0103 de a c\u0103uta noi \u0219i noi nume bune.<\/p>\n<p>Interviu realizat de Elisa Maxim<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sursa foto: https:\/\/goo.gl\/N59uwe Ioana Vighi este content manager la Hyperliteratura, revist\u0103 online pentru pasiona\u0163ii de&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":22,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[3760],"tags":[5361,4872,5360,5359,5298],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9117"}],"collection":[{"href":"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/22"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9117"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9117\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9575,"href":"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9117\/revisions\/9575"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9117"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9117"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/artout.ro\/reviste\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9117"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}